Lamentations 3:58

HOT(i) 58 רבת אדני ריבי נפשׁי גאלת חיי׃
IHOT(i) (In English order)
  58 H7378 רבת thou hast pleaded H136 אדני O Lord, H7379 ריבי the causes H5315 נפשׁי of my soul; H1350 גאלת thou hast redeemed H2416 חיי׃ my life.
Vulgate(i) 58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Wycliffe(i) 58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
Coverdale(i) 58 Thou (O LORDE) hast mayntened the cause of my soule, and hast redemed my life.
MSTC(i) 58 {Res} Thou, O LORD, hast maintained the cause of my soul, and hast redeemed my life.
Matthew(i) 58 Res. Thou (O Lorde) hast mayntened the cause of my soule, and hast redemed my lyfe.
Great(i) 58 Thou (O Lorde) hast mayntened the cause of my soule, and hast redemed my lyfe.
Geneva(i) 58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Bishops(i) 58 Thou (O Lorde) hast mayntayned the cause of my soule, and hast redeemed my lyfe
DouayRheims(i) 58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
KJV(i) 58 O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
KJV_Cambridge(i) 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Thomson(i) 58 Thou, O Lord, hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Webster(i) 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Brenton(i) 58 RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
Brenton_Greek(i) 58 ΡΗΧΣ. Ἐδίκασας, Κύριε, τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου, ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου·
Leeser(i) 58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst before this redeem my life.
YLT(i) 58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
JuliaSmith(i) 58 Thou didst contend, O Jehovah, the contentions of my soul; thou didst redeem my life.
Darby(i) 58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
ERV(i) 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
ASV(i) 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
JPS_ASV_Byz(i) 58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
Rotherham(i) 58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
CLV(i) 58 Contend, O Yahweh, the cause of my soul; redeem my life;"
BBE(i) 58 O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
MKJV(i) 58 O Lord, You strove for the causes of my soul; You redeemed my life.
LITV(i) 58 O Lord, You contended for the causes of my soul; You redeemed my life.
ECB(i) 58 O Adonay, you defended the defences of my soul; you redeemed my life:
ACV(i) 58 O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
WEB(i) 58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
NHEB(i) 58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
AKJV(i) 58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
KJ2000(i) 58 O Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
UKJV(i) 58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
TKJU(i) 58 O LORD, You have pleaded the causes of my soul; You have redeemed my life.
EJ2000(i) 58 Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.
CAB(i) 58 ( { ψ}) RECHS. O Lord, You have pleaded the causes of my soul; You have redeemed my life.
LXX2012(i) 58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
NSB(i) 58 O Jehovah, you have taken up my cause. You made my life safe.
ISV(i) 58 Lord, you have defended my cause; you have redeemed my life.
LEB(i) 58 O Lord, you have pleaded for my cause,* you have redeemed my life.
BSB(i) 58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
MSB(i) 58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
MLV(i) 58 O Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
VIN(i) 58 O Lord, you have pleaded for my cause, you have redeemed my life.
Luther1545(i) 58 Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Luther1912(i) 58 Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
ELB1871(i) 58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
ELB1905(i) 58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
DSV(i) 58 Resch. HEERE! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
Giguet(i) 58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
DarbyFR(i) 58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Martin(i) 58 Resch. Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
Segond(i) 58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
SE(i) 58 Resh : Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
JBS(i) 58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Albanian(i) 58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
RST(i) 58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Arabic(i) 58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
Bulgarian(i) 58 Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Croatian(i) 58 Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
BKR(i) 58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Danish(i) 58 Herre du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
CUV(i) 58 主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 贖 了 我 的 命 。
CUVS(i) 58 主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 赎 了 我 的 命 。
Esperanto(i) 58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
Finnish(i) 58 Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
FinnishPR(i) 58 Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
Haitian(i) 58 Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
Hungarian(i) 58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Indonesian(i) 58 Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
Italian(i) 58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
ItalianRiveduta(i) 58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
Korean(i) 58 주여, 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
Lithuanian(i) 58 Viešpatie, Tu atėjai man į pagalbą ir išgelbėjai mano gyvybę.
PBG(i) 58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Norwegian(i) 58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Romanian(i) 58 Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
Ukrainian(i) 58 За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.